ベルギー留学〜ベルギー留学情報-JASSO
ここでは、まずベルギー留学事情について解説します。 ... 「留学いろいろ」へはこちらから. Page Top. 手続きもろもろ. ベルギーへ留学するには、どのようなステップが必要なのでしょうか。 ここでは、ビザ(長期滞在 ...
http://www.jasso.go.jp/study_a/oversea_info_be.html
ベトナム留学-JASSO
ベトナム留学. ベトナム基礎知識. 歴史と社会. ベトナムの教育制度 ... ベトナム留学体験記. 大学紹介. 付録 ベトナム大学リスト(英語‐ベトナム語‐日本語) ... 留学生事業部留学情報センター 留学情報普及室海外留学担当 ...
http://www.jasso.go.jp/study_a/oversea_info_vietnam.html
至急翻訳をお願いします。
留学中、メールで事務局に確認したいのです。
IDと、次の文を入れてメールしたいと思いますが、間違って伝わらないようしたいので、お願いします。
「8月4日に授業料を振り込みました。
確認してください。
そしてつぎに、私はどうすべきか教えてください。
」
Please acknowledge receipt of tuition fees remitted on August 4th and also, (please) advise if there are anything I should do next「私はどうすべきか教えて下さい。
」は「次に何かすべき事があれば知らせて下さい。
」といった意味に英訳しています。
「どうすべきか教えて下さい。
」では何も知らない、無知すぎる感じがしますので少し表現を変えましたが、もっと直接的に表現するのであれば、「~, and also (please) advise what I should do next.」となります。
( please)は省略しても良いです。